記事一覧

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

続きを読む

on the Table

on the Tableそのまま考えたら「テーブルの上に」ですけど、国の交渉事の場面を表す内容でよく見かける表現。その場合、そのまんまテーブルの上に、って意味じゃないでしょう。。。Rex Tillerson: Military Action Against North Korea Is ‘on the Table’レックス・ティラーソン氏 北朝鮮に対する軍事行動はテーブルの上に(ある)。じゃ、おかしいもんね。wThere is wine on the table.      ワインがテーブルの上にある。...

続きを読む

that's why と because のちがい

that's why 《結果》. because 《原因》.訳すときややこしいけど…ちゃんと理解できればそうでもない。A that's why B. AだからB。A because B. BだからA。That's why you are beautiful.だからあなたは美しいのです。Because you are beautiful.あなたが美しいですから。解りやすい例を考えてみた。Your mother is beautiful. That's why you are beautiful. あなたのお母さんは美人ですね。だからあなたは美人なんですね。 (...

続きを読む

President Trump Praises Japan-U.S. Alliance, Vows Militaries Will ‘Be Impenetrable’

トランプ大統領は日米同盟を賞賛し、(日本への)軍事侵攻を許さない事を確約した。って感じかな?President Trump トランプ大統領Praises 賞賛するJapan-U.S. Alliance 日米同盟Vows 誓い・請願Militaries 軍隊・軍事上のWill‘Be Impenetrable’ 侵略できない。 Be + 形容詞 = 常にそういう状態である。元のニュース:NBC NEWS...

続きを読む

be+形容詞 : 常にそんな特徴を持っている

Be Impenetrable.(侵略できない/侵略を許さない)...

続きを読む

US-Japan summit : 日米首脳会談

日米首脳会談を英訳すると Japan-U.S. Summit Meeting  となるが、実際はあまりこうは書かれない。実際のニュース記事を見てみると…US-Japan summit 米日首脳(会談)と書くことが多い。まぁ向こうからすれば『日米』じゃなく、『米日』になるだろうし、日本でもニュースや新聞では言葉は短縮語や略語が多く使われるからmeetingは省略されちゃうのでしょうね。だから、日米首脳会談の対訳として相応しいのはUS-Japan summitとい...

続きを読む

プロフィール

iamstudyingenglish

Author:iamstudyingenglish
アメリカ留学した記憶も遥か彼方になり、40歳を過ぎて記憶力もどんどん低下。
もう一度英語の勉強をしようと思っても、「今更基本とか…」なんてつまらないプライドが邪魔してなかなか進まない。
実際はもう英語なんか全然わすれて、ホント、基本からのやり直しが必要なくらいなんですけどね。。。w
そんなおじさんの英語勉強の覚書ブログです。

最新コメント

月別アーカイブ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。