記事一覧

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

US-Japan summit : 日米首脳会談


日米首脳会談を英訳すると Japan-U.S. Summit Meeting  となるが、実際はあまりこうは書かれない。

実際のニュース記事を見てみると…
US-Japan summit 米日首脳(会談)
と書くことが多い。

まぁ向こうからすれば『日米』じゃなく、『米日』になるだろうし、日本でもニュースや新聞では言葉は短縮語や略語が多く使われるからmeetingは省略されちゃうのでしょうね。

だから、日米首脳会談の対訳として相応しいのは
US-Japan summit
という事っぽいです。
スポンサーサイト

コメント

コメントの投稿

非公開コメント

プロフィール

iamstudyingenglish

Author:iamstudyingenglish
アメリカ留学した記憶も遥か彼方になり、40歳を過ぎて記憶力もどんどん低下。
もう一度英語の勉強をしようと思っても、「今更基本とか…」なんてつまらないプライドが邪魔してなかなか進まない。
実際はもう英語なんか全然わすれて、ホント、基本からのやり直しが必要なくらいなんですけどね。。。w
そんなおじさんの英語勉強の覚書ブログです。

最新コメント

月別アーカイブ

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。